ضرب المثل انگلیسی با معنی فارسی
دانستن زبان، یک پنجره بیشتر از جهان را روی ما باز می کند. در این پست مجموعه ای منحصر به فرد از ضرب المثل انگلیسی با معنی فارسی تهیه شده است.
ضرب المثل انگلیسی معروف با معنی فارسی
وقتی پول حرف میزنه، حقیقت سکوت میکنه.
When money speaks, the truth remains silent
****
قلم بر شمشیر پیروز است
.The pen is mightier than the sword
****
این گوری که گریه می کنی سرش، مرده نداره
.Barking up the wrong tree
آشپز که دو تا شد، آش یا شور میشه یا بینمک.
Too many cooks, spoil the broth.
اصطلاحات و ضرب المثل انگلیسی با معنی فارسی
no pains ,no gains
نابرده رنج گنج میسر نمی شود
****
where there is a will there is a way
خواستن توانستن است
he beats a dead horse
آب در هاون کوبیدن
****
money doesn’t grow on the tree
پول علف خرس نیست
ضرب المثل جالب انگلیسی با معنی فارسی
Birds of a feather, flock together
کبوتر با کبوتر باز با باز
****
Old habits die hard
ترک عادت موجب مرض است
****
When in Rome, do as the Romans do
خواهی نشوی رسوا، همرنگ جماعت شو
A word before is worth two after
جنگ اول به از صلح آخر
****
What goes around comes around
از هر دست بدی، از همان دست هم میگیری
ضرب المثل انگلیسی با معادل فارسی
Against the clock
وقتی به سختی کار کنی تا سر وقت کارهایت را انجام دهی.
A shot in the dark
حدس زدن چیزی که واقعیت آن را نمیدانی. (تیری در تاریکی)
****
Burning the candle at both ends
شمع را از هر دو طرف روشن کردن. در مورد شخصی به کار میرود که همیشه در حال کار کردن است و به خود هیچ استراحتی نمیدهد.
****
Bite off more than you can chew
(با یک دست دو هندوانه برداشتن)
You can’t judge a book by its cover
تو نمیتوانی یک کتاب را از روی جلدش قضاوت کنی یعنی قضاوت کردن از روی ظاهر افراد اشتباه است.
بهترین ضرب المثل های انگلیسی همراه با ترجمه
Your sins will find you out
مکن بد که بد بینی از یار نیک نروید ز تخم بدی بار نیک
غم و شادمانی نماند و لیک جزای عمل ماند و نام نیک
****
A Younger idler, an old beggar
جوان بیکار امروز، گدای پیر فرداست.
در جوانی کار کن تا در پیری گدایی نکنی.
****
You reap what you sow
خرما نتوان خورد از این خار که کشتیم
دیبا نتوان بافت از این پشم که رشتیم
ضرب المثل بامزه انگلیسی با ترجمه فارسی
First catch your hare, then cook him
مرغی که در هواست نباید به سیخ کشید
****
To run with the hare and hunt with the hounds
یکی به میخ و یکی به نعل زدن
***
You pay your money and you take your choice
هر چقدر پول بدهی همان قدر آش می خوری.
***
You are scraping the bottom of the barrel
ملاقه ات به ته ديگ خورده است.